III.
Explain the Sutra
Part One
。@Thus have
I heard. At one time the Buddha was in the land of Magadha, at the
Dharma Seat of Enlightenment in the forest, having just achieved
Perfect Awakening. The ground was of adamant, firm and solid. It
was adorned with splendid jewelled disks, with many jewelled flowers,
and with pure wish-fulfilling gems. A vast array of forms appeared
everywhere. There were banners studded with wish-fulfilling gems
that constantly emitted light and exquisite sounds. Nets of jewels
and fragrant garlands were hanging all around. Superb wish-fulfilling
gems spontaneously manifested an endless rain of jewels and wonderful
flowers, that lay scattered all over the ground. Jewelled trees,
with a profusion of lustrous branches and leaves, stood in rows.
All these adornments became manifest at the Seat of Enlightenment
as a result of the Buddha。ヲs spiritual power.
。@In the Mahayana sutras
a certain vagueness commonly attaches to the concept of the Buddha.
Take the present case for example: 。ァAt one time the Buddha was
in the land of Magadha, at the Dharma Seat of Enlightenment in the
forest。ィ. Do you know which Buddha is being referred to here? This
Buddha is Siddhartha Gautama who achieved Enlightenment under the
Bodhi-tree. Apart from the historical figure of Gautama, when the
Flower Adornment Sutra (Avatamsaka-sutra) speaks of the Buddha,
it is usually referring to the Buddha。ヲs Body of Truth (Dharmakaya)
or Body of Recompense (Sambhogakaya).
。@Elsewhere I have said that the Buddha。ヲs Enlightenment was achieved
in a single instant, and yet his realization was absolutely complete.
You must not think that Buddhahood was something he accomplished
gradually: there is no such thing as the gradual accomplishment
of Buddhahood. It。ヲs like waking up from a dream. Once you are awake,
you are awake. You can。ヲt say you。ヲre only eighty percent awake
and still twenty percent asleep. Similarly, once you are enlightened,
you are enlightened, and it。ヲs quite impossible for anyone to be
eighty percent enlightened and twenty percent unenlightened. The
reason most people aren。ヲt clear about this is because they confuse
the process of 。・gradual cultivation。ヲ with the actual moment of
realization.
。@Gradual cultivation can be likened to the process of heating hot
water. The temperature will keep rising steadily from zero to a
hundred degrees, but then, once the temperature goes above a hundred,
the hot water will turn into steam. The transformation takes place
all of a sudden. So water is water and steam is steam - these are
two radically different states.
。@We often think of the preparatory stage of practice in terms of
becoming enlightened gradually, but this is a mistake. Gradual cultivation
will only take us to the final stage of the Bodhisattva Path, which
is called 。・Virtual Enlightenment。ヲ. But accomplishing the transition
from the bodhisattva。ヲs virtual Enlightenment to the complete and
perfect Enlightenment of the Buddha is a matter of sudden realization.
Thus any genuine realization of the true meaning of the Dharma has
to be sudden.
。@But to fulfil the conditions required for sudden Enlightenment
is by no means easy. In practising the Buddhadharma, the simplest
and most direct route to achieving realization in this lifetime
is to let go of the self. But while anyone can talk about letting
go of the self, if it comes to actually doing so, you。ヲll find that
this self is something you just can。ヲt let go of. Why not? Because
we are always looking for a port of refuge where we can feel safe.
Where is our safety to come from? From relying on the self. So our
body, our physical form, has to be preserved because the self needs
it! But if we have no self, our physical form is no longer so important.
。@Therefore the first step in our practice must be to try to break
through the illusion of the self. But to actually get rid of the
self is no simple matter. If somebody insults you, you immediately
react - that is the self up to its mischief again! In fact there
is nothing to the 。・insult。ヲ but the sound of someone。ヲs voice,
but because you don。ヲt like that sound, you feel that you have been
insulted. That is merely egotism. If you had discarded the self,
such sounds would have no effect on you, since you would be quite
free of attachment.
。@Thus have I
heard. At one time the Buddha was in the land of Magadha, at the
Dharma Seat of Enlightenment in the forest, having just achieved
Perfect Awakening.
。@People usually understand
。ァthus have I heard。ィ to mean 。ァthe following sutra text represents
something that I myself heard the Buddha say。ィ, but an interpretation
of this kind is far from adequate. The phrase could also be taken
to mean: 。ァThis is my realization, my comprehension, my true understanding
of the realm expounded in the sutra。ィ. Only if that is the case
can one really say, 。ァThus have I heard。ィ.
。@Or again the phrase could be read as indicating a correspondence,
a perfect accord between one。ヲs own mind and the Sutra. In that
case too one could say, 。ァThus have I heard。ィ.
。@。ァAt one time。ィ refers to the moment when this perfect correspondence
occurs. Whatever the occasion, as long as you can respond in this
way, then that is the 。ァone time。ィ. The Flower Adornment Sutra is
the realm of the Buddha。ヲs achievement of Buddhahood, so if you
can respond to it appropriately, clearly you too will have achieved
Buddhahood. But here I must remind you not to misunderstand what
is meant by achieving Buddhahood. We practise Buddhism because we
want to become enlightened, to achieve Buddhahood. But Buddhahood
is not something that we can acquire by imitating others - it is
our own Buddhahood that we must accomplish. Imitation has a very
concrete significance for us, and provides us with external encouragement.
But what we have to realize now is our own true nature; we must
let our Buddha-nature emerge and reveal itself. This is the right
way to practise Buddhism. We have to learn how to bring ourselves
into perfect accord with the path to Enlightenment, with our spiritual
friends, with the Buddha: this is an essential precondition.
。@...the Buddha
was in the land of Magadha, at the Dharma Seat of Enlightenment
in the forest, having just achieved Perfect Awakening.
。@The 。ァBuddha。ィ here
is the Siddhartha Gautama who achieved Enlightenment. His Enlightenment
is a historical fact, but we ourselves are still seeking Enlightenment.
If we don。ヲt seek for it, how can we achieve it? But setting up
an object to seek for is still just a provisional expedient, for
there will come a stage in the process of our seeking when we will
find ourselves in perfect accord with what we are seeking for, and
then our search will be over. This is a natural phenomenon. Suppose
you are learning how to swim, for example. Once you have learnt,
you will swim quite naturally if you are thrown into the water,
because you have reached a state of 。ァcorrespondence。ィ or accord
with the object of your training.
。@The 。ァforest。ィ (aranya) in this case simply represents a quiet
and secluded location, as a suitable place for meditation, so the
text here can also be read to mean 。ァat a place of Dharma in the
forest。ィ. The Buddha achieved Enlightenment here, in a forest in
the land of Magadha, by relying on the dharma (truth, reality) of
bodhi (awakening, enlightenment); hence this place is called 。ァthe
Dharma Seat of Enlightenment。ィ. But what truth or 。ァDharma。ィ does
this phrase refer to? In the first place it refers to the truth
of the Eightfold Path. The Eightfold Path is one of the most important
methods of cultivation that the Buddha taught. It is also an important
resource for our next life, for by practising according to the Eightfold
Path you can acquire sufficient merit to ensure rebirth in the appropriate
circumstances.
。@Another Dharma teaching is to keep the doors of the six senses
completely open. For this it is necessary to maintain a very high
level of alertness. Take the chirping of insects for example, the
gentle touch of a passing breeze, or the sight of a sky full of
stars - all these things we should perceive with perfect clarity.
Once Ananda was sharing a room with the Buddha overnight, and he
asked him, 。ァLord, how is it that I。ヲve never seen you turn over
in your sleep?。ィ The Buddha replied, 。ァI had no need to do so; I。ヲve
already turned over.。ィ Ananda said, 。ァWhy didn。ヲt I see it?。ィ, and
the Buddha replied, 。ァAt that time I was not yet fully enlightened!。ィ
。@So after his Enlightenment the Buddha never turned over in his
sleep again, for even while he was sleeping he continued to maintain
the same high level of alertness. There is an important lesson for
us here. According to tradition, the Buddha。ヲs final Awakening took
place at the moment he saw the morning star; but why did this come
about through the eye, through the visual organ and its object?
Why not the ear? So when you engage in Dharma practice, you need
to think about the nature of your starting point. If you practise
with hearing, you will accomplish one thing; if you practise with
sight, you will accomplish something else. The results in each case
will not be the same. If all six senses are completely open, you
will be free to practise in any way you like - you will be able
to decide for yourself.
。@。ァ...having just achieved Perfect Awakening.。ィ
This refers to the moment of transition when a worldling becomes
a saint. But hadn。ヲt the Buddha achieved Enlightenment before? In
the Lotus Sutra we are told that the Buddha has already appeared
in this world eight thousand times, so clearly he must have achieved
Enlightenment long ago. But these eight thousand appearances were
all manifestations of the Body of Truth (Dharmakaya) or Body of
Recompense (Sambhogakaya). They are what are called 。ァbodies of
transformation (Nirmanakaya) according to kind。ィ; that is, they
appear to all sorts of sentient beings in order to teach them in
accordance with their needs and capacities. But in the present case
the Nirmanakaya who has 。ァjust achieved Perfect Awakening。ィ is the
historical individual Gautama who, having passed through the stages
of being unenlightened and seeking for Enlightenment, has now reached
the moment when he has finally achieved his goal and become a fully
awakened Buddha.
。@The ground
was of adamant, firm and solid. It was adorned with splendid jewelled
disks and jewelled flowers, and with pure wish-fulfilling gems.
。@。ァThe ground
was of adamant, firm and solid.。ィ The 。ァground。ィ here is
the mind-ground, the basic nature of the mind itself. What this
sentence implies is that the Buddha had reached the ultimate goal,
that his achievement was absolute and the manifestation of his wisdom
complete.
。@It was adorned
with splendid jewelled disks and many jewelled flowers, and with
pure wish-fulfilling gems....
。@The disks here represent
the Wheel of Dharma (dharmacakra). Anything that is meaningful and
can induce beings to see their own true nature can be described
as a 。ァjewel。ィ. 。ァSplendid。ィ means that they are of the highest
and finest quality. So the 。ァsplendid jewelled disks。ィ are something
that can lead sentient beings to the highest realm of understanding.
As for the 。ァflowers。ィ, they represent the practice of Dharma as
the cause for the attainment of Enlightenment. At this causal level
there are many methods of practice one can cultivate, so the Sutra
speaks of 。ァmany flowers。ィ. Since all the practices associated with
the six perfections or transcendent virtues (paramita) can enable
beings to see their own true nature, they are represented here by
。ァmany jewelled flowers。ィ.
。@Finally, a 。ァwish-fulfilling gem。ィ (Skt. cintamani) is a magic
jewel that gives you complete freedom by granting all your wishes.
So if you have a 。ァpure wish-fulfilling gem。ィ you enjoy pure and
perfect freedom. Accordingly these three things - the 。ァjewelled
disks。ィ, 。ァjewelled flowers。ィ and 。ァwish-fulfilling gems。ィ - are
meant to adorn the 。ァground。ィ of our own mind. The first manifestation
of the Lord Buddha。ヲs activity was his turning of the Wheel of Dharma,
which shows us that realization is achieved through practice at
the causal level, and that every single teaching allows us to perceive
our own true nature. At this moment the Buddha。ヲs mind was absolutely
clear and even, in a state of perfect freedom.
。@The text here can only be understood at this very simple level,
for it tells us nothing about how we should practise in order to
see our true nature, in what manner the Wheel of Dharma was turned,
or how the purity of the pure wish-fulfilling gems is to be defined!
If you read through the six hundred fascicles of the Great Sutra
on Transcendental Wisdom (Mahaprajnaparamita-sutram), you will find
an explanation of 。ァpure wish-fulfilling gems。ィthere. The Sutra
of the Great Cessation (Mahaparinirvana-sutram), the Lotus Sutra
(Saddharmapundarika-sutram), and the longer and shorter Amita Buddha
Sutra (Sukhavativyuha) will all tell you what 。ァsplendid jewelled
disks。ィ are. Even the texts on monastic discipline (vinaya) and
the sutras of the Lesser Vehicle (agama) explain the significance
of 。ァjewelled flowers。ィ. That is why we say that the Flower Adornment
Sutra is a fundamental teaching and a complete turning of the Wheel
of Dharma, for the great commentators of the past, who aimed at
breadth and comprehensiveness in their explanations, were at a loss
when dealing with scriptures like this that set forth the very nature
of reality.
。@Thus we can see how these sentences in fact present nothing more
than an outline, and we must keep telling ourselves, as we read
the Mahayana sutras, that all we have really understood is the words,
and that we must go a step further if we would grasp the deeper
meaning that underlies them.
。@A vast array of forms appeared everywhere. There were
banners studded with wish-fulfilling gems that constantly emitted
light and exquisite sounds.
。@The 。ァforms。ィ referred
to here are those of the eye, ear, nose, tongue, body and mind,
and the whole sentence - 。ァA vast array of forms appeared everywhere。ィ-
indicates everything that can be manifested when the six sense-organs
come into contact with their corresponding objects. The 。ァwish-fulfilling
gems。ィ symbolize spiritual freedom, and the 。ァbanners。ィ signify
pre-eminence. In other words, the 。ァbanners studded with wish-fulfilling
gems。ィ stand for the Buddha。ヲs absolute spiritual freedom, which
is the aspect of his Enlightenment that can be perceived most clearly
by sentient beings.
。@The 。ァlight。ィ and 。ァexquisite sounds。ィ that are emitted signify
the Buddha。ヲs beneficence, which embraces all beings. The light
that is emitted by the Buddha is intended for the benefit of sentient
beings, showing them the way to peace and happiness, like the beam
of a lighthouse that shines a bright track across the darkness of
the ocean.
。@Nets of jewels
and fragrant garlands were hanging all around.
。@This sentence describes
the Buddha。ヲs enlightened state of mind. The 。ァjewels。ィ symbolize
perception of one。ヲs true nature, and the 。ァnets。ィ stand for conduct
or behaviour in general; so the meaning of the 。ァnets of jewels。ィ
is that all the Buddha。ヲs behaviour is an expression of his direct
perception of the truth.
。@The 。ァfragrance。ィ and beauty of the garlands of flowers also represent
the Buddha。ヲs spiritual accomplishments, while the fact that they
are 。ァhanging all around。ィ implies omnipresence. That is, the conduct
which springs from the realm that the Buddha realized at the time
of his Enlightenment is something that is all-pervasive, a manifestation
of truth, fragrance and beauty.
。@Superb wish-fulfilling
gems spontaneously manifested an endless rain of jewels and wonderful
flowers, that lay scattered all over the ground.
。@These 。ァsuperb wish-fulfilling
gems。ィ represent Suchness (tathata) or Buddha-nature. They 。ァmanifest
spontaneously。ィ through magical transformation, which means that
they are free to display any realm whatsoever before our eyes; in
other words, the wisdom of Suchness is free to go anywhere it wishes,
without let or hindrance.
The longer Amita Buddha Sutra (Sukhavativyuha) says that in the
Realm of Great Bliss (Sukhavati), if there is something you would
like to eat, you have only to think of it and it will appear before
you. And when you have finished eating, the leftover food, the bowls
and the plates will all vanish automatically. This is what is meant
by 。ァmanifesting spontaneously。ィ. But such an account presents the
matter in purely practical terms: if you want something you can
cause it to appear, without any difficulty or impediment. In the
case of the present text, however, the 。ァspontaneous manifestations。ィ
do not emerge from the imagination but from the 。ァsuperb wish-fulfilling
gems。ィ. These 。ァsuperb wish-fulfilling gems。ィrepresent Suchness
(tathata), for Suchness is capable of manifesting anything at all,
in any way you like, with unimpeded freedom.
。@The 。ァrain。ィ signifies widespread abundance, for the wish-fulfilling
gems can scatter an abundance of precious things far and wide. The
flowers are 。ァwonderful。ィ because of their purity, and the flowers
themselves symbolize practice of the Dharma at the causal stage.
Can we say that this applies to us at our present level of practice?
It is an excellent thing to copy the text of the Sutra, or to distribute
tapes of the teachings, but if you are always thinking about what
you are doing, it is no longer 。ァwonderful。ィ. Are you capable of
taking up your task first, of talking about the copying only when
it is done, of overcoming difficulties as they arise, of feeling
that it would not be 。ァwonderful。ィ if there were no difficulties
at all? Great people become great by overcoming all kinds of difficulties;
they are transcending themselves at every moment. 。@This is what
the Sutra means by 。ァwonderful flowers。ィ.
。@That the jewels and flowers 。ァlay scattered all over the ground。ィ
means that they were present everywhere. In other words, the Buddha
can maintain the highest level of awareness, at all times and places,
of whatever realm his senses might encounter. In all that he studies
and practices, in every single movement he makes, he perceives his
own true nature. The Buddha is the 。・fully enlightened one。ヲ, and
with his fully enlightened nature he contemplates the universe in
its entirety. Such is the nature of his accomplishment.
。@The 。ァjewelled trees。ィ that 。ァstood in rows。ィ represent the practices
that are undertaken at the causal level of spiritual cultivation,
such as those of the Bodhisattva Path, the Path to Deliverance,
the Path to Enlightenment and so on, which all have their distinctive
and extraordinary types of accomplishment. Their spreading 。ァbranches
and leaves。ィbenefit beings by providing them with shelter. In addition,
the 。ァprofusion。ィ of these 。ァlustrous。ィ branches and leaves symbolizes
the beings。ヲ spiritual accomplishments. Thus the roots, trunk, branches,
leaves, flowers and fruit of trees are commonly said to stand for
the six perfections or transcendent virtues (paramita).
。@All these
adornments became manifest at the Seat of Enlightenment as a result
of the Buddha。ヲs spiritual power.
。@The Buddha。ヲs 。ァspiritual
power。ィis the combined energy of all the causes and conditions that
have led to his Enlightenment, and it is this causal energy that
makes it possible for the Buddha。ヲs realm to become manifest all
at once with such vivid clarity. Then the buddhas of the past, present
and future appear together, all at the same time, and it is this
realm that is called the 。ァFlower Adornment Ocean Seal Samadhi。ィ
(avatamsaka-sagaramudra-samadhi).
。@The Bodhi-tree was lofty and outstanding. Its base was
of adamant, its trunk of beryl, and its branches were composed of
all kinds of wondrous jewels. Its jewelled leaves flourished luxuriantly
and cast a cloud-like shade beneath them. There were jewelled flowers
of many colours, that scattered their light from the spreading branches.
The fruits, too, were formed of wish-fulfilling gems, and contained
within them a radiance that blazed forth among the flowers. In the
bright light that shone all around the tree wish-fulfilling gems
were raining down, from which vast numbers of bodhisattvas emerged
all at once. Because of the Tathagata。ヲs great spiritual power,
the Bodhi-tree constantly uttered the sublime sound of the Dharma,
transmitting the teachings endlessly.
。@In this limitless
cyle of birth and death, what is it in our lives that is 。ァlofty
and outstanding。ィ? This is an extremely important question. Different
individuals pursue different goals in life. For some, making money
is the most important thing, for others it is studying, for others
again it is getting married and having children, or buying a house....
and so on. But have you discovered that all these possessions will
turn up again in lifetime after lifetime? Once you understand that,
your current experience of birth and death will undergo an expansion.
Caught up in this endless cycle of birth and death as you are, have
you woken up to what it is that you truly lacked in your previous
lives? Wasn。ヲt it precisely that which is most 。ァlofty and outstanding。ィ?
As I have often pointed out, knowing how to practise Buddhism is
not only the greatest blessing you can have in this lifetime, it
is the greatest blessing you will ever have in your entire cycle
of births and deaths.
。@As for the Bodhi-tree itself, the word bodhi means 。・Enlightenment。ヲ,
while a tree signifies something that is planted or firmly established.
We study Buddhism so that we can learn how to become enlightened,
and it is this 。・establishment of Enlightenment。ヲ in ourselves that
is the most 。ァlofty and outstanding。ィ thing we can accomplish in
all our lifetimes. So how are we to set up this 。・Bodhi-tree。ヲ?
This should be our main concern. One could say that everyone who
becomes a Buddhist wants to become enlightened, but how is this
to be achieved? And what does Enlightenment consist of? Perhaps
we can find some clues in the rest of this passage from the Sutra.
。@Its base was
of adamant, its trunk of beryl, and its branches were composed of
all kinds of wondrous jewels. Its jewelled leaves flourished luxuriantly
and cast a cloud-like shade beneath them. There were jewelled flowers
of many colours, that scattered their light from the spreading branches.
The fruits, too, were formed of wish-fulfilling gems.
。@The Tree of Enlightenment
is always adorned with these six precious things, namely, a base
of adamant, a trunk of beryl, branches made of all kinds of jewels,
a canopy of jewelled leaves, multicoloured jewelled flowers, and
fruit consisting of wish-fulfilling gems. These six qualities stand
for the six transcendent virtues. Thus the 。ァbase of adamant。ィ signifies
something fundamental, here indicating the virtue of giving (da\na),
the 。ァtrunk of beryl。ィ refers to keeping the precepts, the 。ァbranches
composed of all kinds of wondrous jewels。ィ stand for patience, the
。ァjewelled leaves。ィ are diligence, the 。ァjewelled flowers of many
colours。ィ are meditation, and the 。ァfruits formed of wish-fulfilling
gems。ィ are wisdom. This list of the six paramitas is something that
everybody learns by heart, but that doesn。ヲt necessarily mean that
their true meaning has been clearly understood, so at this point
I would like to explain them briefly one by one.
。@First of all there is giving or generosity (dana), the 。ァbase
of adamant。ィ. Most people assume that this involves giving money
to somebody. Of course making charitable donations or doing relief
work can certainly be regarded as examples of giving in the normal
sense, but the type of authentic giving that we are talking about
here requires that you give up the world, your own body and mind,
your sense of self, and your very existence. If you are experiencing
grief and suffering, you should be able to give those away also.
。@Many people resent the fact that life is full of suffering, and
they can spend hours complaining about it on the phone. In reality
they just don't want to give their suffering up, and you could even
say that they enjoy it. You mustn。ヲt think that giving is a simple
thing to do - it isn。ヲt easy at all! In the first place you need
to be clear about your reason for giving. You might claim that you
practise giving in order to be better off in your next life. Perhaps
it is an investment you are making, in the expectation of substantial
returns in the forthcoming existence!
。@What the Buddhadharma calls true giving has no purpose, not even
if there is actual money involved. If someone needs my help, I simply
give them what they need. There is no why or wherefore about it,
no sense of anticipating any future reward. It is within our power
to give assistance, so we are happy to help - it。ヲs as simple as
that.
。@This is the most fundamental kind of giving. Why is it that we
are born again and again into this cycle of life and death? Because
the self exists, and as soon as you have a 。・self。ヲ you are bound
to be caught up in an endless series of lifetimes. Are you capable
of giving up this ideology of the self, for that is what giving
really means? If you are, your practice of giving will become extraordinarily
firm and solid, and that is why the Sutra describes it as a 。ァbase
of adamant。ィ.
。@Secondly there are the moral precepts (shila) - the trunk of beryl.
Beryl (vaidurya) is a gleaming and translucent substance that can
display all kinds of colours. The Sutra in Forty-two Sections speaks
of one。ヲs whole body becoming 。ァcerulean and fragrant。ィ, implying
that the bodies of those who observe the precepts and maintain purity
of ethical conduct can actually give off a kind of fragrance.
。@The majority of people suppose that keeping the precepts means
not killing sentient beings and so on. But this is just observing
the letter of the precepts and following the prescribed rules of
conduct. The function of the precepts is actually to establish a
kind of standard or norm, and the essential quality that they inculcate
is an attitude of watchfulness or alertness. If we keep to this
norm and apply the precepts with the correct attitude, we will eventually
be able to reach our goal and attain Buddhahood. But if we become
attached to the norm itself, we will have no hope of succeeding.
。@There is a story that illustrates this point. Once there was an
old monk who instructed his disciple to have no contact with women.
One day however, when the two of them were about to cross a river,
they encountered a pregnant woman who also wanted to cross. The
current was very swift and the master felt compassion for the woman,
so he seated her securely on his back and in this way carried her
across the river. The disciple, on observing his master。ヲs conduct,
openly rebuked him for breaking the precepts. This shows that the
disciple was clinging to the outward form of the rules and so was
unable to adapt them to different circumstances. The old monk on
the other hand knew very well what he was doing. How could he stick
so rigidly to the rules that he would refuse to offer somebody help
when they needed it? In showing this kind of flexibility, was he
motivated by desire for the woman? If he was, the precepts were
indeed broken; but if there was no desire, there was no breaking
of the precepts either.
。@Buddhists nowadays tend to be be confused about this basic point.
They begin to study the Dharma, then they take the precepts, and
then they promptly stop sleeping with their husband or wife. Before
long the other party is having an affair with somebody else, and
they come and complain about it. How could this have happened to
them when they were being such good Buddhists? In fact it is all
their own fault and has nothing to do with Buddhism at all. Although
you yourself may be very 。・pure。ヲ, your partner still remains 。・impure。ヲ.
If you had a perfectly liberal and open-minded attitude, your partner。ヲs
conduct wouldn。ヲt cause you any distress, but the fact that it bothers
you clearly shows that you too are still subject to erotic impulses.
Even though they may not find expression in physical conduct, you
are still sexually involved with others in your thoughts.
。@So keeping the precepts consists precisely in maintaining this
kind of awareness. Most people only know how to stick closely to
the rules of moral conduct, but the truth is that human nature has
been warped for a very long time, and that is why we are quite unable
to perceive that it has the crystalline translucency of beryl.
。@Thirdly there is patience (kshanti - the 。ァbranches composed of
all kinds of wondrous jewels。ィ). In modern terms patience might
be described as a 。・controlled response。ヲ. If you are able to exercise
control over your response to whatever happens in your environment,
then you are practising the virtue of patience. All the various
types of pressure or attack that we are all subject to can be compared
to the jewels that make up the branches of the Bodhi-tree. When
you encounter these negative circumstances, can you deal with them
patiently? Perhaps you feel you should practise the 。・transcendent
virtue of patience。ヲ simply because you are a Buddhist, but in that
case you are only suppressing your anger. That。ヲs not real patience
at all - bottling up your anger is not the kind of patience the
Sutra is talking about. Real patience is when you make an effort
to adapt to whatever pressures are being brought to bear on you,
in such a way that you can still manage to live freely, without
being affected by your adverse circumstances. Only then will it
be appropriate to speak of 。ァall kinds of superb jewels。ィ.
。@The fourth item is diligence or energy (virya - the 。ァjewelled
leaves。ィ that 。ァflourished luxuriantly and cast a cloud-like shade。ィ).
There are a lot of people who are indeed very energetic in their
practice of the Dharma, but they are so energetic in fact that they
end up being more 。・busy。ヲ than 。・diligent。ヲ. When they take part
in ceremonies, for example, they never fail to put their ritual
gown on and drape the ceremonial stole across their shoulders, then
they make things pleasantly cool by turning the air conditioning
on, take the chime in one hand and the wooden fish in the other,
and accompany the chanting till they are panting with the effort
and their foreheads are gleaming with sweat. When the service is
over and they have had their 。・feast of Dharma。ヲ, it is already
meal-time and they have to dash into the kitchen to help prepare
the food. This is what I mean by busyness as distinct from diligence.
。@Real diligence is achieved when we can truly integrate our formal
practice with our daily life, but at present we don。ヲt know how
to do this. That is why we can be such good bodhisattvas when we
are in the presence of the Buddha, but as soon as we leave the shrine
room we revert to being ordinary worldlings again. How does this
happen? It happens because we keep our Dharma practice and our everyday
life separate, so no matter how diligent we are, we still fail to
grasp the true meaning of the Buddhadharma.
Take the practice of reciting the name of Amita Buddha (nien fo)
for example. This is a way of cultivating mindfulness of the Buddha,
so every syllable should be uttered clearly and distinctly. [Note:
The term nien fo can refer either to (a) the practice of meditating
on the qualities of the Buddha, or (b) the specifically Pure Land
practice of repeating 。ァNamo Emito Fo。ィ - 。ァHomage to Amita Buddha。ィ]
Many people believe that you should practise reciting the name of
the Buddha when walking along the street, while cooking dinner and
so on, but this might be more accurately described as blurring the
name of the Buddha. When you are walking, you should just walk!
If you can walk while being clearly aware at every moment of exactly
what you are doing, that in itself is cultivating mindfulness of
the Buddha; this clarity of awareness is in itself the practice
of the Dharma. If you can train yourself constantly in this way,
remaining clearly aware of everything you do, that is true diligence.
Then your mind will really be on the path to Enlightenment. So 。・diligence。ヲ
or 。・energy。ヲ here means that your thoughts are always directed
towards the goal of Buddhahood, that your whole being is oriented
towards Enlightenment. Only if that is the case will your 。ァleaves。ィ
be able to 。ァcast a cloud-like shade beneath them。ィ.
。@The fifth virtue is meditation (dhyana - the 。ァjewelled flowers
of many colours, that scattered their light from the spreading branches。ィ
). The jewels here symbolize the perception of one。ヲs true nature,
while the flowers represent Dharma practice as the cause for Enlightenment.
So the practices one cultivates at the causal level enable one to
see one。ヲs own nature, and it is these practices that are the 。ァjewelled
flowers of many colours。ィ. The 。ァscattered light from the spreading
branches。ィ then represents the various methods of cultivation to
be learnt - the 。ァinnumerable teachings。ィ that the bodhisattva vows
to master.
。@What this well-known vow really implies is that when we are learning
how to practise, we should first acquire an overall view and then
seek an appropriate starting-point for our practice. If our cultivation
of the particular practice that we have chosen is sufficiently profound,
it will enable us to perceive our own true nature; then if we subsequently
take up some other practice, that too will quickly reveal the truth
to us.
The sixth and last virtue is wisdom (prajna - the 。ァfruits formed
of wish-fulfilling gems。ィ), which represent the result of practice.
Wish-fulfilling gems (cintamani) also symbolize spiritual freedom,
so the 。ァfruits formed of wish-fulfilling gems。ィstand for the freedom
of Enlightenment which is the result or 。・fruit。ヲ of Dharma practice.
The accomplishment of such freedom is true Liberation, and that
is why buddhas and advanced bodhisattvas can move in and out of
the world as they please. Such bodhisattvas are able to deliver
sentient beings from their suffering even in a spiritually 。・impure。ヲ
environment. We however have no choice but to cultivate practices
that are 。・pure。ヲ, for we are simply not capable of making use of
。・impure。ヲ means.
。@When we see something we consider impure, we feel a sense of revulsion,
but in reality, in the Dharmarealm (dharmadhatu) itself, impurity
is not something you can get rid of. Wanting to get rid of impurity
is like walking in the sunshine and wanting to get rid of the shadows
- it。ヲs just not possible. But if you cease to discriminate, if
you no longer cling to the idea of impurity but are able to transform
it instead into a resource that can be used to lead beings to Enlightenment,
then you will no longer perceive any 。・shadows。ヲ. Once you have
truly understood this, you too will be able to move freely throughout
the universe and be reborn in whatever sphere of existence you wish.
。@...and contained within them a radiance that blazed forth
among the flowers.
。@Here the 。ァthe fruits
formed of wish-fulfilling gems。ィ and the flowers continue to exist
side by side. Normally, once flowers have bloomed and fruit has
formed, the fruit will fall, but in this case the fruit and flowers
all flourish together. In other words, once your practice has borne
fruit in the form of Enlightenment, you must still remain involved
with the world in order to free beings from their suffering. At
present we find it difficult to do this, so as time goes on, even
though we may have some spiritual potential and are not lacking
in favourable circumstances or good karma, we continue to bind ourselves
in a cocoon of our own making. But in fact it is possible to break
out of this cocoon. In the practice of Dharma there is a principle
that whatever you can understand you should also teach, for in the
process of teaching others you yourself will grow to maturity. It
is this that the Sutra describes as 。ァa radiance that blazed forth
among the flowers。ィ.
。@In the bright light that shone all around the tree wish-fulfilling
gems were raining down, from which vast numbers of bodhisattvas
emerged all at once.
。@This passage refers
to the accomplishment of Buddha-wisdom. If you practise, accomplishment
will surely follow, but first of all you have to place yourself
at the point of origin of the path to Enlightenment. Then, when
you actually start to practise, you will begin to emit light from
the very first step, although your light may still be relatively
faint.
。@In the Sutra we often see the Buddha emitting a great light. This
light comes from his cultivation. We ourselves have difficulty practising
because we still don。ヲt know how to enter the dimension of practice,
so here I would like to suggest a little experiment that you can
try. Begin by seating yourself in meditation posture, with one or
both legs crossed or in the full 。・vajra position。ヲ. Keep your spine
straight, your head erect, the lower jaw slightly retracted, the
tip of the tongue resting lightly against the upper palate, the
eyes looking straight ahead, and the shoulders level and relaxed.
Your whole body should be resting naturally in an upright position.
This is what is called the Seven-point Posture of Vairocana.
。@Then you can start the contemplation. First concentrate your vital
energy or responsive power in the lower part of your body, then
raise it step by step till with a single push you can send it out
through the top of your head. This method of contemplation comes
to us from Shakyamuni Buddha. The arousal of the vital energy is
the essential starting point, but the number of stages you divide
the subsequent process into is not important. What you have to do
is observe how each stage is transcended in turn as the energy mounts
up steadily to the point of ultimate release. After the final breakthrough
you will discover that your vitality has already been enhanced,
that a radical change has taken place. Now your physical form will
be unobstructed in its passage through the world and you will feel
a sense of ease and perfect freedom. This is what the Sutra means
by a 。ァwish-fulfilling gem。ィ.
。@What is the significance of the 。ァvast numbers of bodhisattvas。ィ
that 。ァemerge all at once。ィ from within the gems? At this moment
the Buddha has realized the ultimate goal: by constant cultivation
at the causal level of the ordinary worldling he has now completed
his entire spiritual career. As a result, the whole realm of Buddhahood
is instantly manifested with perfect clarity, and that is why the
bodhisattvas also appear 。ァall at once。ィ.
。@Because of
the Tathagata。ヲs great spiritual power, ....
。@The word tatha\gata,
another term for a buddha, consists of two parts: tatha, meaning
。・thus。ヲ and agata, meaning 。・come。ヲ. The 。・thus。ヲ refers to the
ultimate truth of Thusness or Suchness (tathata), while the 。・come。ヲ
indicates the reaffirmation or re-establishment of Suchness. 。・Tathagata。・
therefore also refers to one。ヲs own true nature.
。@The 。ァspiritual power。ィ mentioned here is the power of causes
and conditions, so the phrase 。ァthe Tathagata。ヲs great spiritual
power。ィ signifies the manifestation of the power of this true nature
through the conjunction of causes and conditions.
。@... the Bodhi-tree
constantly uttered the sublime sound of the Dharma, transmitting
the teachings endlessly.
。@This describes what
is called 。・function based on substance。ヲ, that is, the concrete
operation of fundamental truth. Here the Buddha is said to use sound
to capture the attention of beings, but in fact anything that can
attract beings to the Dharma may be described as a 。・sublime sound。ヲ
- it doesn。ヲt have to be sound in the literal sense. So for example
the lights that are often depicted in the Sutra as opening beings。ヲ
minds to the Dharma could also be called 。・sublime sounds。ヲ.
。@When this sound is said to 。ァtransmit the teachings endlessly。ィ,
it means that in various ways the Dharma attracts and benefits all
beings so as to establish them in peace and happiness.
。@The palace, with its many different buildings, in which
the Tathagata dwelt was beautifully adorned and so vast that it
pervaded every region of space. It was constructed of wish-fulfilling
gems of every hue and embellished with all kinds of jewelled flowers.
From all these adornments there flowed clouds of light, and banners
took shape from the mass of reflections within the palace.
。@A limitless host of bodhisattvas gathered at the place of Enlightenment.
They fashioned nets from the radiance of the buddhas, the transcendental
sounds and the supreme wish-fulfilling gems that they were able
to make manifest, and from these emerged all the realms of the Tathagata。ヲs
unhindered spiritual power. Images of the homes and dwellings of
all beings appeared therein and, by virtue of the divine power of
the buddhas, encompassed the entire Dharmarealm in a single instant.
。@The palace,
with its many different buildings, in which the Tathagata dwelt
was beautifully adorned and so vast that it pervaded every region
of space.
。@。ァTathagata。ィ is another
word for one。ヲs own true nature, which is itself a manifestation
of the ultimate truth. So how does the ultimate truth that was realized
by the Buddha manifest itself? The Sutra says that it is like a
palace that is 。ァvast。ィ and 。ァbeautifully adorned。ィ, but you must
on no account take this to mean that the Buddha was dwelling in
some kind of physical building. The 。ァpalace。ィ referred to here
represents an aspect of the Tathagata himself, which you could also
describe as his 。ァmind。ィ (hsin) or 。ァsovereign mind。ィ (hsinwang).
It is this mind which is 。ァvast。ィ and 。ァbeautifully adorned。ィ, and
pervades every region of space. An ordinary worldling。ヲs mind, being
hopelessly defiled, cannot be described in these terms. Nevertheless
the worldling。ヲs mind too is included within the Tathagata。ヲs palace,
since 。ァpure。ィ and 。ァimpure。ィ both appear simultaneously with the
spontaneous arising of the Dharmarealm; ultimately there is no difference
between them at all.
When the Sutra describes the 。ァpalace。ィ in which one。ヲs essential
nature dwells as 。ァbeautifully adorned。ィ and 。ァvast。ィ, what it is
really indicating is the depth and breadth of one。ヲs understanding.
Unless one。ヲs practice of the Dharma brings about a profound transformation,
it is not possible to attain this vastness and beauty; so in vowing
to 。ァattain the unsurpassed Enlightenment of the buddhas。ィ, the
bodhisattva is aiming at just such a transformation. But if your
study and practice of Buddhism always remain at a superficial level,
nothing at all can be accomplished.
。@In the same way, the vastness that the Sutra refers to corresponds
to the bodhisattva。ヲs vow to 。ァmaster all the innumerable teachings
of the Dharma。ィ. One。ヲs study and practice of Buddhism needs both
depth and breadth, for only then can it become 。ァvast。ィ and 。ァbeautifully
adorned。ィ.
。@...it pervaded
every region of space.
。@That is to say, it
included everything. It may not be literally possible to cover every
region of space with a single teaching or practice, but let me give
you a concrete example of how this sort of all-inclusiveness can
be achieved. In every individual houshold there are people and objects
that the family cares about and regards with affection - this is
a natural manifestation of life itself. The Buddhadharma is an all-encompassing
method of spiritual practice that gives us greater vitality and
allows our lives to develop in a healthy way, so you must never
let your practice become something dry and lifeless. If you cultivate
the Dharma with this kind of lively attitude, the particular practice
you are concentrating on, whatever it may be, will be able to bring
about an all-pervasive transformation. This is the key point.
。@So when you are walking outdoors and you see a forest, a tree,
or even a single fallen leaf, can you feel the kind of loving concern
and reverence for life (which is in fact respect for your own humanity)
that I have been speaking of? This is what I mean by saying that
your practice should increase your vitality; it is also what the
Sutra means when it says that the palace 。ァpervaded every region
of space。ィ.
。@The Buddha showed us how to develop our lives to the full. We
shouldn。ヲt drift around like deflated balloons, but should rather
make use of this perishable body to awaken our true inner life.
The attainment of Buddhahood itself depends on this. The Buddhadharma
teaches us that we have to cultivate our minds at the most findamental
level. We are therefore obliged to ask ourselves what the true nature
of mind is. I hope you don。ヲt think that what I am talking about
is something mysterious. It is in fact the very heart of Buddhist
practice.
。@It was constructed of wish-fulfilling gems of every hue
and embellished with all kinds of jewelled flowers.
。@The "wish-fulfilling
gems of every hue。ィ here represent various kinds of 。・sovereignty。ヲ
or spiritual freedom, and the palace is the place where they are
to be found. It is within this spiritual freedom that our true nature
is present, and indeed the word 。・presence。ヲ or 。・existence。ヲ could
be used to refer to this nature itself. All you need do is allow
your true nature to remain in its primordial mode of being, and
then you will have perfect spiritual freedom. Another way of putting
it might be to say that spiritual freedom is simply the result of
allowing the truth, the actual nature of things as they are, to
maintain its original state of presence.
。@From all these
adornments there flowed clouds of light,...
。@The 。ァadornments。ィ
here are methods of Dharma practice, and the flowing light signifies
spiritual accomplishment. If you can accomplish something through
practice without becoming attached to it, this can be described
symbolically as 。ァflowing clouds of light。ィ.
。@....banners took shape from the mass of reflections within
the palace.
。@A banner is used to
mark something that is remarkable or outstanding in some way, and
reflections have the character of an illusion. But illusoriness
is not the same as nonexistence, so it is still possible for illusory
things to form banners. The reflections here stand for the idea
of process. For example, the water that flows in a river is real
enough in itself, but if you consider it in relation to the whole
course of the river, it becomes something illusory. If you stand
and watch it, you won。ヲt see the water you are looking at now come
back to the same place a second time - it just keeps flowing past.
If I step into the river, then immediately lift my foot and put
it back in the same place, I won。ヲt be treading on the same water
that I stepped on the first time, because that water will have already
gone past. So when we step into the water, we are always doing it
for the first time. Is this not an example of what the Sutra calls
a 。ァmass of reflections。ィ?
。@It is the same with the great current of life: every day that
we experience is something completely new, but we are not aware
of this at all. The reflections are only processes, and that why
they are 。ァlike dreams, illusions, bubbles or reflections。ィ, as
the Diamond Sutra says. You should think carefully about this. For
the enlightened, every day is a new life, so every day they are
able to be 。ァlofty and outstanding。ィ. If you see every day of your
life as being just the same as all the other days, you will end
up in a depressed state of mind. But if you can rouse up your vital
energy through Dharma practice, the quality of your life will also
rise steadily till it passes byond the level of normal perception.
This is how it is with the Tathagata。ヲs banners that 。ァtook shape
from the mass of reflections。ィ.
。@A limitless host of bodhisattvas gathered at the place
of Enlightenment. They fashioned nets from the radiance of the buddhas,
the transcendental sounds and the supreme wish-fulfilling gems that
they were able to make manifest,....
。@Here we see countless
bodhisattvas appearing within the palace and manifesting simultaneously
in all the realms of existence, turning the Wheel of Dharma in order
to liberate beings from their suffering.
。@The 。ァradiance of the buddhas。ィ indicates the wisdom that enables
the buddhas to enjoy the bliss of the Dharma. There are two factors
involved whenever someone attains Buddhahood: the essential nature
of the individual, and their primordial nature. The essential nature
is the causal basis from which the Aspiration to Enlightenment (bodhicitta)
arises. For some people this is the practice of great compassion,
for others the cultivation of great wisdom; for some it is sublime
conduct, for others unshakeable vows....
。@On the surface this essential nature is different for everybody,
but if we probe more deeply we will find that ultimately everyone
is the same. All those who have attained Enlightenment, all buddhas
everywhere, share the same nature - there is no differentiation,
no duality. When we undertake practice at the causal level, however,
the starting point is different for each individual, which is why
the various buddhas and buddharealms all have different names. But
though the essential nature may be different in each case, the primordial
nature remains the same. It is this primordial nature, which is
the same for everybody, that is represented here by the 。ァradiance
of the buddhas。ィ that the bodhisattvas 。ァwere able to make manifest。ィ.
。@...transcendental
sounds and the supreme wish-fulfilling gems...
。@These sounds and gems
represent the wisdom that allows the buddhas to bestow the bliss
of the Dharma on others. Using all kinds of skilful means, they
respond freely to the needs of beings, teaching them in accordance
with their capacities so that they may become free fom suffering.
In this way they are able to 。ァadorn。ィ their 。ァpalace。ィ by 。ァfashioning
nets。ィ from the 。ァsounds。ィ and 。ァgems。ィ.
。@...and out
of these emerged all the realms of the Tathagata。ヲs unhindered spiritual
power. Images of the homes and dwellings of all beings appeared
therein....
。@From the ordinary worldling。ヲs
point of view, the Tathagata appears to be someone with 。ァunhindered
spiritual power。ィ, but from the point of view of ultimate truth,
the 。ァTathagata。ィ is simply a mode of existence. Because beings
have different faculties and capabilities, they perceive all sorts
of changes taking place. But the Tathagata doesn。ヲt change, the
real truth never changes - rather, it is we ourselves who change.
All the various realms and states emerge from the ultimate source
of existence itself.
。@Images of the
homes and dwellings of all beings appeared therein....
。@This sentence is a
couterpart to the one which began this section and which stated
that 。ァthe palace, with its many different buildings, in which the
Tathagata dwelt was beautifully adorned and so vast that it pervaded
every region of space。ィ. What the present passage implies is that
the realms which appear before you will vary according to your own
capacities and accomplishments; in other words, the external realm
that you see now is a projection of your own inner realm. Therefore
the realms perceived by our senses will become steadily more wondrous
as our minds become purer.
。@...and, by
virtue of the divine power of the buddhas, encompassed the entire
Dharmarealm in a single instant.
。@A buddha is someone who has 。・woken up。ヲ or become enlightened,
so the phrase 。ァby virtue of the divine power of the buddhas。ィ refers
to their being sustained by the power of all the causes that combine
to bring about the realization of Enlightenment.
As for their encompassing 。ァthe entire Dharmarealm in a single instant。ィ,
it is said of the Tathagata that
His mind takes in the whole of space
And embraces all the worlds.
。@The Tathagata is the ultimate truth, and it is this truth that
。ァencompasses the whole Dharmarealm。ィ. But what about us? We are
unable to recover this ultimate truth, and so we ourselves cannot
encompass the Dharmarealm in the same way. Hence the Tathagata dwells
in a 。ァpalace。ィ that is described as 。ァbeautifully adorned and so
vast that it pervaded every region of space。ィ, while for us ordinary
sentient beings, the Sutra tells us, there are 。ァimages of the homes
and dwellings of all beings。ィ that appear within the wish-fulfilling
gems. Such is the difference between us and the Tathagata. How then
should we practise if we want to improve the essential quality of
our life?
。@The 。・sevenfold posture。ヲ traditionally recommended for meditation,
that I spoke of earlier, in fact represents seven levels of practice,
namely, the ten types of faith, the ten stations, the ten practices,
the ten dedications (of merit), the ten stages (dashabhumi), virtual
enlightenment, and sublime enlightenment. It is by making use of
the four elements and five aggregates as vehicles for practice at
these seven levels that we will indeed enhance the essential quality
of our life, and when we do so, we will discover that by tempering
our physical form we will also increase the wisdom of our Body of
Truth (dharmaka\ya). This is the correct way to practise Buddhism,
for it will enable us to gradually increase the wisdom of our Body
of Truth, raising it up through all seven stages, from the ten kinds
of faith right to the summit of Sublime Enlightenment.
。@So in this way we can elevate the 。ァimages of the homes and dwellings
of all beings。ィ (referring in this case to those beings who have
passed beyond the level of faith but have not yet reached the level
of virtual enlightenment) right up to the ultimate stage of Sublime
Enlightenment, which is also the realm of the Tathagata。ヲs palace,
described by the Sutra as 。ァbeautifully adorned and so vast that
it pervaded every region of space。ィ. For this a path of practice
is required in which the whole process of cultivating Dharma is
systematically laid out. Once you have grasped this basic principle,
you will discover that the life of a Samantabhadra practitioner
is always fresh and full of challenges.
。@The splendid
lion throne was high and wide. It rested on a platform of wish-fulfilling
gems adorned with nets of lotus flowers, with disks of pure and
exquisite jewels, and with garlands of flowers of every hue. The
halls, kiosks, towers, pavilions, staircases, doorways and windows
were lavishly adorned with the images of all things, and jewelled
fruit-bearing trees stood here and there on every side. Wish-fulfilling
gems illuminated one another with their radiance, and all the buddhas
of the ten directions caused regal pearls to manifest, while exquisite
gems in the topknots of the bodhisattvas emitted light and produced
gleaming torches. These, sustained by the spiritual power of the
bodhisattvas, spoke of the vast realm of the Tathagata, and the
sublime sound spread far and wide, so that there was no place where
it could not be heard.
。@From the beginning
of the Sutra up till this point there have been four major themes:
first the ground that was 。ァfirm and solid。ィ; then the Bodhi-tree
that was 。ァlofty and outstanding。ィ; thirdly the palace that was
。ァvast。ィ and 。ァbeautifully adorned。ィ; and finally the lion throne
that was 。ァsplendid。ィ and 。ァhigh and wide。ィ. These four themes are
related and together form a sequence.
。@The ground here is the 。・mind-ground。ヲ, and it comes first because
the mind is the foundation of everything and has the greatest importance.
Then comes the Bodhi-tree, which stands for the causes that make
the achievement of Enlightenment possible. Thirdly there are the
palace buildings, which symbolize spiritual accomplishment and gradual
progress from the periphery towards the centre. They also represent
the wisdom which allows the buddhas to enjoy the bliss of the Dharma.
The fourth section, describing the lion throne, then expresses the
wisdom through which the bliss of the Dharma is bestowed upon others.
In this last section, the practitioner has already entered the very
heart of reality.
。@These four sections represent four major phases of practice, describing
them in terms of phenomena drawn from the 。・receptacle world。ヲ (the
physical or material environment). But in truth the receptacle world
is a projection of our inner, mental realm, and once we have fully
comprehended this, we will discover that the outer, material realm
and the inner, mental realm merge into one. So in cultivating the
Buddhadharma, we must first rediscover our 。・original face。ヲ for
only then will we be in a position to take responsibility for our
own lives.
。@The splendid
lion throne was high and wide.
。@The lion throne symbolizes
the turning of the Wheel of Dharma. It also symbolizes the vows
which enable us to benefit sentient beings, for it is only through
the power of the bodhisattva。ヲs vows that we become capable of turning
this Wheel. When we succeed in communicating our own inner realization
to others, allowing them to enjoy the same benefits that we have
obtained, that is the real turning of the Dharma-wheel.
Because the Buddha。ヲs spiritual accomplishment surpasses all others,
he has a 。ァlion throne。ィ that is 。ァhigh and wide。ィ. The size of
the throne symbolizes his greatness, while its splendour points
to the lofty purpose, skilful means and all-embracing scope of the
Dharma.
。@It rested on
a platform of wish-fulfilling gems adorned with nets of lotus flowers....
。@The wish-fulfilling
gems represent sovereignty and perfect freedom, and a platform is
a kind of base or foundation, so the sense here is that spiritual
freedom is the basis; for the main function of the Wheel of Dharma
is to guide beings to the freedom of Deliverance from suffering.
。@A net covers everything and allows nothing to escape, while the
lotus is a symbol of purity. The lotus also represents the simultaneousness
of cause and result. In what way are they simultaneous? Here there
is a truth that is being communicated to us. Let us start with the
mind.
。@The mind has two aspects: one is the mind as Suchness, and the
other is the mind as birth and death.
。@When we speak of the mind as Suchness, we are simply referring
to the essential nature of the mind. In this essential nature there
is neither purity nor impurity, and since it has always been what
it is, neither pure nor impure, we call it Suchness. The other aspect
of mind, because it is subject to the processes of birth and death,
arising and ceasing, is more complicated. Conventional thinking
would contrast Suchness with birth and death, considering one to
be pure and the other impure, but this is a very crude way of looking
at it. Suchness is neither pure nor impure, but at the same time
it is both pure and impure. Consequently, while we may say that
purity is the realm of Samantabhadra, we can equally well say that
impurity is the realm of Samantabhadra.
。@The mind as birth and death has three major aspects: essence,
quality and function. It essence is the same as that of the mind
as Suchness, for they both share the same characteristics of absolute
stillness and immutability. This basic essence is not lost, even
when the qualities of the mind manifest and begin to function; in
other words, the purity of the essential nature is not obliterated
by the arising of 。・pure。ヲ and 。・impure。ヲ phenomena. In other words,
the 。・impurity。ヲ of quality or function has no effect on the continuing
presence of the authentically pure essence. So at the very moment
when quality and function appear - which is the moment when karmic
causes are created - the final result (i.e. Suchness or Enlightenment)
still exists as it always has. In India the lotus came to be used
as an apt symbol for this simultaneous existence of cause and result.
。@...with disks
of pure and exquisite jewels...
。@The disks here symbolize rotation or mutual communication. 。ァPure。ィ
means that they are free from contamination, and the 。ァjewels。ィ
in this case stand for anything that is truly useful. 。ァExquisite
jewels。ィ are not necessarily precious metals or minerals. Suppose
for example that you don。ヲt understand the Buddhadharma and I use
some method that will enable you to understand; then the method
I use is also an 。・exquisite jewel。ヲ. If you want to drive a nail
into a wall to hang something on you will need a hammer, and then
that hammer too will become an 。・exquisite jewel。ヲ.
。@If we pursue this definition to its logical conclusion, is there
anyone in the world who is not such a jewel? Of course a tantric
master should be regarded as a precious jewel (rinpoche), but then
so should a street cleaner! We have not been born into this world
for no purpose, but do you really understand what that means? Once
we really do understand, a lot of our emotional disturbances will
be laid to rest. You mustn。ヲt think this makes you somebody special
- that would just be the ego-consciousness up to its old tricks.
The 。ァexquisite jewels。ィ that we are talking about here require
us to get rid of all such clinging to self, for they can only be
produced by those who are free of attachment. When we use 。ァpure
and exquisite jewels。ィ to open channels of communication, when we
apply skilful means effectively, there can be no place for clinging
of any kind.
。@... and with
garlands of flowers of every hue.
。@The flowers here stand
for Dharma practice as the ultimate cause for achieving Enlightenment,
and the various colours indicate the different methods of practice.
A garland is used to adorn things. Why have the flowers been made
into this kind of adornment? Their significance here can be understood
in terms of the Huayen principle of 。ァthe perfect clarity of principal
and subordinate endowed with all auspicious qualities。ィ.
。@For example, if we take the lotus flowers as principal, then the
。ァgarlands of flowers of every hue。ィ will be subordinate. If on
the other hand we take the latter as principal, then the lotus flowers
will become subordinate. This is how the relationship between principal
and subordinate works. In the same way, we can adopt one particular
method of Dharma practice as our principal or primary method of
cultivation, and the other practices that we do will then be secondary
or subordinate ones. Again, as far as this world Endurance (sahaloka)
is concerned, Shakyamuni is the principal buddha and all the other
buddhas of the ten directions are subordinate to him. But so it
is with every buddha that appears in the world: a thousand other
buddhas will lend him their support.
。@The halls,
kiosks, towers, pavilions, staircases, doorways and windows were
lavishly adorned with the images of all things....
。@The 。ァhalls。ィ here
are large rooms or separate buildings within the palace grounds,
a 。ァkiosk。ィ is a kind of pavilion open to the air, and the 。ァstaircases。ィ
are flights of steps with banisters. This is easy enough to understand
at the literal level, but from the point of view of the Dharma,
the lavish adornment 。ァwith the images of all things。ィ shows that
the whole setting is the result of spiritual cultivation. Why is
Shakyamuni。ヲs lion throne surrounded by so much adornment? Because
when he was cultivating Dharma at the causal level and began to
engage in serious and systematic practice, he began with the transformation
of his own mind, transforming a mind that was still subject to error
and confusion into the true mind of Enlightenment.
。@If we also want to transform ourselves in this way, the first
step is to seek the guidance of spiritual friends. Then we have
to find a way to realize what we have been taught, and to discover
why we are so confused and deluded. Whatever degreee of realization
you are able to achieve in this lifetime will be an accomplishment
that will allow authentic faith to arise in your mind. The arising
of such faith shows that you have already planted seeds of good
karma, and once faith has become firmly established and fully developed
in your mind, you will be ready to enter on the path to Enlightenment.
。@...jewelled
fruit-bearing trees stood here and there on every side. Wish-fulfilling
gems illuminated one another with their radiance....
。@These 。ァjewelled trees。ィ
stand for the various methods of practice, all of which can enable
you to perceive your own true nature, and the fruit that their branches
bear represent spiritual accomplishments. Their standing 。ァhere
and there on every side。ィ signifies repeated practice, and the 。ァwish-fulfilling
gems。ィ symbolize perfect freedom.
So it is only when, after repeated attempts to achieve understanding
through your practice, you have finally succeeded in doing so, that
the 。ァlight of perfect freedom。ィ and the 。ァclouds of perfect freedom。ィ
will be able to illuminate one another. What this mutual illumination
signifies is that all the different teachings and practices of the
Buddhadharma freely interact and are equally effective.
。@... all the
buddhas of the ten directions caused regal pearls to manifest, while
exquisite gems in the topknots of the bodhisattvas emitted light
and produced gleaming torches.
。@A 。ァbuddha。ィ is an
awakened or enlightened being, while 。ァregal pearls。ィ(here equivalent
to wish-fulfilling gems) are supreme among jewels. So when the Sutra
says that 。ァthe buddhas of the ten directions caused regal pearls
to manifest。ィ, it means that perfect spiritual freedom is a priceless
jewel adorning the Enlightenment of all awakened beings throughout
the universe.
。@As for the 。ァexquisite gems in the topknots of the bodhisattvas。ィ,
this refers to the jewel or other ornament in the headdress or crown
of hair that bodhisattvas are depicted as wearing. Two of the best-known
examples are the buddha-image in the bodhisattva Avalokiteshvara。ヲs
topknot and the precious vase that Mahasthamaprapta wears. Many
other bodhisattvas have a 。ァregal pearl。ィ in their topknots; this
pearl stands for the Buddha himself.
。@The topknot ornament worn by each bodhisattva indicates the particular
method of cultivating the mind that is associated with that individual.
So if we want to know what the distinctive virtues associated with
a certain bodhisattva are, we can tell by looking at the precious
ornament that appears in their headdress. Although these ornaments
are of various kinds, they all represent an aspect of either wisdom
or compassion.
。@A 。ァbodhisattva。ィ is literally an 。ァEnlightenment-being。ィ, while
a 。ァbuddha。ィ is someone who has achieved ultimate Enlightenment.
Buddhas have become fully enlightened in every respect - hence the
phrase 。・all buddhas everywhere。ヲ, alluding to the universality
of their Enlightenment. The Enlightenment of a bodhisattva on the
other hand is the manifestation of some particular quality or virtue.
So we say that when a buddha achieves Buddhahood, countless bodhisattvas
come and gather before him.
Regardless of how many virtues this or that bodhisattva may be endowed
with, they all come in a blaze of light to appear before the lion
throne. So remarkable is the realm achieved by a buddha at this
moment of Enlightenment that all buddhas everywhere also come to
confirm and endorse his achievement. From the buddha。ヲs own point
of view, the other buddhas are those who were formerly his teachers
and fellow-practitioners, while the bodhisattvas are sentient beings
to whom he had once taught the Dharma.
。@If we take this passage as a purely literal description of the
realm of the lion throne, it might seem a bit gaudy, and you could
be tempted to think that such a dazzling throne, if it really existed,
wouldn。ヲt look out of place surrounded by laser beams in a science-fiction
movie! But in fact the light that we see here is the light of wisdom
which emerges from the inherent qualities of your own true nature.
If we want to convey the significance of this inner realm, we have
no choice but to make use of external phenomena in order to describe
it. If you want to arrive at a genuine understanding of Buddhism,
the most important thing is to look for the real meaning that lies
behind the words.
。@The Buddhadharma is concerned with truth, with the realm of ultimate
reality. Once this realm has become fully apparent, it remains forever
present and will never disappear again. This is the realm of calm,
eternal light, where the cycle of arising, existing, decaying and
vanishing is no more.
。@These, sustained
by the spiritual power of the bodhisattvas, spoke of the vast realm
of the Tathagata....
。@This passage speaks of the Huayen realm of the Ocean Seal Samadhi
(sagaramudrasamadhi). It is only through the causal efficacy of
Enlightenment itself that all the realms of our own true nature
can be made to appear with perfect clarity, all at once.
。@Here the words 。ァbuddha。ィ and 。ァtathagata。ィ occur together, so
I would like to remind everybody that the former refers to the realization
of Enlightenment and the latter to your own true nature. So by now
the two terms have already been distinguished from one another;
later on, when we come to the ten great vows of Samantabhadra, we
will hear of 。ァhonouring the buddhas。ィ and 。ァpraising the tathagatas。ィ.
Why do we speak of honouring the buddhas? Because the coming together
of the causes and conditions for Enlightenment is something that
we should revere and cherish. 。ァPraising the tathagatas。ィ on the
other hand refers to ceaseless praise of the vast realms contained
within the limitless scope of your own nature.
。@...and the
sublime sound spread far and wide, so that there was no place where
it could not be heard.
。@Such is the sublime
power of Enlightenment that it enables the 。ァsublime sound。ィ which
speaks of the vast realms to be found within the essential nature
of every sentient being to be heard 。ァfar and wide。ィ. When the Sutra
says that 。ァthere was no place。ィ where this sound could not be heard,
it informs us that even now Shakyamuni Buddha continues to preach
the Avatamasaka Su\tra. He preaches it throughout the past, present
and future: this is what is meant by saying that 。ァthe sublime sound
spread far and wide。ィ. The Sutra can also be heard everywhere, in
every world inhabited by sentient beings throughout the entire universe;
hence we are told that that 。ァthere was no place where it could
not be heard。ィ.